본문 바로가기

道進乎技 (도진호기)

道進乎技 (도진호기)

 

도(道)는 재주(技)보다 앞서는 것이다.


한 백정이 문혜왕을 위해서 소를 잡은 일이 있었다. 그의 손이 닿는 곳이나 어깨를 기대는 곳이나 발로 소를 밟는 곳이나 무릎으로 누르는 곳은 푸덕푸덕 살과 뼈가 떨어졌다. 칼이 지나갈 때마다 설겅설겅 소리가 나는데 모두가 음률에 맞지 않음이 없어서 상림(桑林)의 춤과 같았으며, 그 절도는 경수(經首)의 박자에 들어맞았다.


문혜왕이 말하였다. “아아! 훌륭하구나. 재주가 어찌 이런 경지에까지 이를 수가 있는가?”

 

백정이 칼을 내려놓고 대답하였다.

“제가 좋아하는 것은 道인데, 이것은 재주보다 앞서는 것입니다. 처음 제가 소를 잡았을 적에는 보이는 것 모두가 소였습니다. 그러나 3년 뒤에는 완전한 소가 보이는 일이 없어졌습니다. 지금에 이르러서는 저는 정신으로 소를 대하지 눈으로는 보지 않습니다. 감각의 작용은 멈춰버리고 정신을 따라 움직이는 것입니다. 하늘의 이치를 따라서 큰 틈을 쪼개고 큰 구멍을 따라 칼을 찌릅니다. 소의 본래의 구조에 따라 칼을 쓰므로 힘줄이나 질긴 근육에 부닥뜨리는 일이 없습니다. 하물며 큰 뼈에야 부딪치겠습니까?

훌륭한 백정은 일 년마다 칼을 바꾸는데 살을 자르기 때문입니다. 보통 백정들은 달마다 칼을 바꾸는데 뼈를 자르기 때문입니다. 지금 저의 칼은 19년이 되었으며, 그동안 잡은 소는 수천 마리나 됩니다. 그러나 칼날은 숫돌에 새로 갈아낸 듯합니다. 소의 뼈마디에는 틈이 있는데 칼날에는 두께가 없습니다. 두께가 없는 것을 가지고 틈이 있는 사이로 들어가기 때문에 칼날을 놀리는 데 반드시 남는 공간이 있게 마련입니다. 그래서 19년이 지나도 칼날은 마치 숫돌에서 막 새로 갈아낸 듯합니다. 비록 그렇다하더라도 뼈와 살이 엉긴 곳을 만날 때마다 저도 어려움을 느끼게 됩니다. 조심조심 경계를 하면서 시선을 한 곳에 집중하고 동작을 늦추며 칼을 매우 미세하게 움직입니다. 그러면 뼈와 살이 후두둑 떨어져 흙이 땅위에 쏟아지듯 쌓입니다. 그러면 칼을 들고 서서 사방을 둘러보며 만족스런 기분에 잠깁니다. 그리고는 칼을 닦아 잘 간수해 둡니다.”


문혜왕이 말하였다. “훌륭한지고! 내가 백정의 말을 듣고 양생(養生)의 道를 터득하였다.”

庖丁為文惠君解牛, 手之所觸, 肩之所倚, 足之所履, 膝之所踦, 砉然嚮然, 奏刀騞然, 莫不中音.合於桑林之舞, 乃中經首之會. 文惠君曰; 嘻, 善哉! 技蓋至此乎? 
庖丁釋刀對曰; 臣之所好者, 道也, 進乎技矣. 始臣之解牛之時, 所見無非牛者. 三年之後, 未嘗見全牛也. 方今之時, 臣以神遇, 而不以目視. 官知止而神欲行. 依乎天理, 批大郤. 導大窾因其固然, 技經肯綮之未嘗, 而況大軱乎! 良庖歲更刀, 割也. 族庖月更刀, 折也. 今臣之刀, 十九年矣, 所解, 數千牛矣, 而刀刃若新發於硎. 彼節者有間, 而刀刃者無厚; 以無厚入有閒, 恢恢乎, 其於遊刃, 必有餘地矣. 是以十九年, 而刀刃若新發於硎. 雖然, 每至於族, 吾見其難為. 怵然為戒, 視為止, 行為遲, 動刀甚微. 謋然已解, 如土委地, 提刀而立, 為之四顧, 為之躊躇滿志, 善刀而藏之. 文惠君曰; 善哉! 吾聞庖丁之言, 得養生焉.  
- [莊子, 內篇 養生主]

 

74×82cm, 한지

2020

728x90

'작품' 카테고리의 다른 글

解惑 (해혹)  (0) 2022.04.14
浮雲 (부운)  (0) 2021.04.04
市隱 (시은)  (0) 2021.04.04
貞而不諒 (정이불량)  (0) 2021.04.04
大巧若拙 (대교약졸)  (0) 2021.04.04